ややこしや英単語 PR

【夜遅くまで】を英語で?勘違い多発!”late”の使い方!

記事内にプロモーションを含む場合があります

実は勘違いをしている人が多い”late”の使い方とは?

08e52cdf6522eafd070571b437159297_s

”今日は遅くまで働きました”を英語にすると、【I worked late today.】になります。

回答はlateを使いましたが、ほかにもこんな言い方ができます♪
I worked(did) overtime. 今日は残業しました。

あるいは
I had a lot of work today and I had to work longer than usual.
今日はめっちゃ仕事があったから、いつもより長く働いたの。とかも言えますね♪

今日のポイント:lateの使い方

d0749a71d946d1f81ff6b7f5367bf999_s

lateには、形容詞のlateと副詞のlateがあります。ここがややこしやポイントです。

慣れるまで使うのが意外に難しいですね。

では副詞のlateの例文をいくつか見てみましょう!(副詞とは動詞や文章を修飾(説明を追加)する言葉、形容詞は名詞を修飾する言葉ですね)

  • I worked late.
  • 私は遅くまで働いた。
  • The train arrived late.
  • 電車は遅れて到着した。
  • He came late.
  • 彼は遅れてやって来た。(遅刻した)
  • I got up late.
  • 私は遅い時間に起きた。
    (寝坊したという意味や、ゆっくり起きてきたなどシチュエーションによる)

すべて副詞のlateで、動詞に説明を追加する単語ですが、日本語にすると意味が少し違いますね、、、。

”遅刻する意味:遅れて”と”時間的に遅くまで”のどちらでも使えます。

だからややこしや単語なんです!

英英辞書に書いてある意味を訳すと、
『予想していた時間、通常の時間、適切な時間よりも後』というのが副詞lateの定義です。

②~③はすべて『遅く』と訳し変えても意味が通じますが、①は遅くにすると違う意味になってしまいますね。
これは日本語の[おそい]に2つの意味があるからですね。

  • 速い(fast)←→遅い(slow)
  • 早い(early)←→晩い(late)

しかも『晩い』ってあまり見かけないような気がします。(私だけ?)
晩い(おそい)はだんだん使わなくなっている言葉のようですね。時間的におそいときは、晩いを使うので、夜分晩くと書いても間違いではないでしょうか、いまではあまり見かけませんね。

でも↓のように晩いと遅いを分けるとわかりやすいですね。

  • 遅く(ゆっくり)働く work slowly
  • 晩く(おそくまで)働く work late

また【遅くまで】というまでにとらわれて、untilなんかを入れてしまいそうですね。

☓work until late (NG)

夜遅くまでを英語で?

さきほどご説明したように、until lateは使えませんが、下記のような表現は◎です。

  • I worked until late at night.
  • 深夜遅くまで働いた。
  • The shop is open until late at night.
  • その店は夜遅くまで開いているよ。

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA