サッと内容チェック
- いろんなスポーツの監督・コーチの英語表現を知りたい
- 対戦相手の英語表現を知りたい
- 豊富な例文と解説が欲しい
【監督・コーチ】を英語で?野球・サッカー・バスケ・アメフトの監督って違うの?
実は、息子の少年野球チームで同じようなことがありました。
”CoachとAssistant coach”というのは、間違いではないですが、アシスタントのカタカナ英語の響きから、そのように紹介された方は良い気がしないだろうなと後になってから気づきました…。日本語の響きまで考えて、訳すって難しいですね。
そんな私の失敗談を活かして、今日は監督・コーチの伝え方をご紹介したいと思います。
いろんなスポーツの監督・コーチの英語表現
- Manager・coach
・野球・サッカーで使われることが多い - Head coach・coach
・アメフトやバスケ、サッカーで使われることが多い - Coach・assistant coach
・コーチの数が多いときなど
①や②にさらに追加されることがある - Senior Coach・Coach
・コーチの数が多いときなど
①や②にさらに追加されることがある
まずは、スポーツにおける監督・コーチの英語での呼び方です。スポーツによって使われる単語が異なることもありますし、各チームごとに固有の呼び方があることもあります。
ここでは一般的に使われているものをピックアップしていますよ!
もっと詳しく!サッカーの監督・コーチを英語で?
- 主にイングランドでは…
監督=Manager・コーチ=coach - 他の国では
監督=Head coach・コーチ=coach
サッカーはイングランド発祥のスポーツと言われていますね。
イングランド国内では、サッカーの監督のことを①のmanagerを使われます。同じ意味の言葉として、head coachが使われますこともあります。
他の国では監督として②のhead coachを使います。チームによっては、監督(head coach)の下にmanagerがいることもあります。
※日本でも会社によって、役職名の位置づけが異なるように、チームごとに役職名が同じでも、ポジションの上下が異なることもあります。
スポンサーリンク
もっと詳しく野球の監督・コーチを英語で?
- メジャー(アメリカ)では…
監督=manager・field manger
コーチ=coach・assistant coach - それ以外では…
監督=head coach
コーチ=coach・assistant coach
メジャーリーグでは、監督のことを”field manager”と言います。managerとだけ呼ばれることも多いです。コーチは、coachやassistant coachなどと呼ばれます。
field managerがプレイ上の最高指揮官であるのに対し、general managerは、チームの運営上の責任者になります。
managerという単語を監督という意味で使うのは、メジャーのような大きな組織です。アメリカでも少年野球チームや学校等の部活動のチームの監督は単純にcoachやhead coachを使いますよ。
もっと詳しく!アメフトの監督・コーチを英語で?
2018年に日大アメフトの問題は、海外の多くのメディアでも取り上げられました。そこでは、監督=head coach、コーチ=coachと表現されていました。
対戦相手を英語で?
対戦相手:opposing players
opposing(əpóʊzɪŋ:オポゥズィン)は敵対する・対立するという意味の形容詞です。
oppositeの派生語ですが、oppositeとopposingの違いは下記の通りです。
- opposite:反対の・反対側の
- opposite:敵対する
つぶせ:crush
have a crushで恋をしている・首ったけなどを意味するcrushですが、本来の意味は”押しつぶす”を意味します。
今回の、監督・コーチ群が発言したとされる”対戦相手をつぶせ”という表現は、多くのメディアで”crush”と訳されています。
- 対戦相手をつぶせ
- “Crush” opposing players!
■関連する用語
- スポーツ文化に根付く:●● deep rooted ~ sports culture
- 今こそ、日本のスポーツ文化に根付いている悪いものを変えるべきだと思う。
I think now we should change the deep rooted negative aspects in sports culture in Japan.
映画監督は英語で?
映画の監督は、”a movie director”を使います。