サッと内容チェック
名詞を動詞化?日本語を英訳するコツ!
略奪愛をネット辞書で検索すると”stolen love”と出てきます。
間違いではないですが、直訳すると”奪われた愛”となりますね。これは、奪われた人の立場にたった言葉になります。またloveという言葉が少し抽象的すぎるような気がします。
I’m not stealing/taking you from her. (略奪愛じゃない。=私は彼女からあなたを奪っていないよ!)
こうすることで英語らしい表現になりますね。
今日は、訳しにくい日本語を英語に訳すコツを掴んでいきましょう!
訳しにくい日本語を英訳するコツ①略奪愛は英語で?
訳しにくい日本語を英語らしく訳すコツは、日本語では名詞・形容詞のものを動詞にすること。
略奪愛ではない=”愛を略奪していない”と変えることができますね。
”I’m not stealing love” 私は愛を奪っていません。(まだ少し意味が通ってません。)
日本語は、名詞と形容詞が中心となる言語で、英語は動詞が中心となる言語です。
例えば下記の例文を見てください。
- 私はお酒が弱い
- 彼の言葉は嘘だった
- 彼はキッチンです。
- 彼は足が早い。
- 今日のパーティーは延期だ。
これらは、すべて動詞に置き換えることができます。
- 私はお酒がたくさん飲めない。
- 彼は嘘をついた
- 彼はキッチンにいます。
- 彼は早く走ります(れます)
- 今日のパーティーを延期します。
上の文章を訳したほうが英語らしい表現になるのは、英語が動詞中心の言語だからですね。(ページ下部でこれらを英語にする練習をしてみましょう!)
5文型のルールも動詞が肝心!英語の司令塔と以前説明しました。
英語学習効率UP!英語を学習する上で絶対知っておくべき『英語と日本語の違い』とは?
一読しておくといいと思いますよ。
英語がどんどん上達していく方は、この動詞のセンスが身についている
他動詞と自動詞の違い(5文型の理解)がわからないと英語学習の効率はかなり悪くなってしまいます。
ハートで感じる英語塾という本をご存知ですか?
他動詞と自動詞の違いや5文型をこんなにわかりやすく説明している本を私は他に知りません。イラストで感覚的に文法を捉えることができます。
そしてこの本は、英語の習熟度に合わせて読むたびに理解が深まります。
私のレッスンでも、初級者(一通り文法学習を終えてから読んだほうが効果的です。)から上級者までおすすめしている文法本です。英語の原則を学ぶことで、日本語との違いにも気づくことができます。
文法のかたーい感じがきらいな方もこの本なら感覚的に英文法を学ぶことができるのでとってもおすすめです。
[amazonjs asin=”4141894427″ locale=”JP” title=”ハートで感じる英語塾 英語の5原則編―NHK新3か月トピック英会話 (語学シリーズ NHK新3か月トピック英会話)”]
この本を読んでからぜひやってほしいのが、他動詞と自動詞の色分け。他動詞はすべて黄色・自動詞はすべて緑など、目で見て動詞の違いがわかるようにしましょう!また5文型の基本例文をそれぞれ50個づつ(シンプルで簡単なものでいいので)、見る・読む・瞬間英作して、文法として理解したものを今度は身体で覚えるようにしましょう!
訳しにくい日本語を英訳するコツ②略奪愛は英語で?
日本語では曖昧に言葉を終わらせていることが多いので、言葉の意味を考えて英訳しましょう。
略奪愛の場合、奪っているのは”愛”ではなく”人”です。愛を人に変えるといいですね。
I’m not stealing(taking) you from him. 僕は彼から君を奪っていない!(略奪愛じゃない!)
このように曖昧な表現を具体的に表したほうが英語らしく訳すことができますね。
スポンサーリンク
訳しにくい日本語を口頭英作してみましょう!
- 私はお酒が弱い
- 彼の言葉は嘘だった
- 彼はキッチンです。
- 彼は足が早い。
- 今日のパーティーは延期だ。
略奪愛は英語で?解答編
- 私はお酒が弱い:I can’t drink a lot.
- 彼の言葉は嘘だった:He told a lie.
- 彼はキッチンです。:He is in a kitchen.
- 彼は足が早い。:He runs fast.
- 今日のパーティーは延期だ。:We are going to put off today’s party.