日常英会話フレーズ(瞬間英作文) PR

【ひっかかる】を英語で?悪い男・詐欺・渋滞などに引っかかる。fall forの意味は?

記事内にプロモーションを含む場合があります

いろんな【ひっかかる】を英語にしてみよう!

生徒
最近、気になってるんだけど、【ひっかかる】って英語でなんて言えばいいの?
先生
んーそうですね。一言に【ひっかかる】と言っても、いろんなシーンで意味が違いますからね。
[嘘にひっかかる]、[彼の言葉がひっかかる]、[検問にひっかかる]などそれぞれ、ひっかかるの意味が違いますよね。
生徒
んーじゃあ、[嘘にひっかかる]なら騙されるとか、[彼の言葉にひっかかる]なら、気になるとか気に障るとかにすればいいってこと?
先生
そうですね。それぞれ意味が異なるので、訳しわける必要があります。日本語の<ひっかかる>がいろんなシーンで使え、いろんな意味があるからですね。
生徒
なるほどね。日本語も英語もややこしいねぇ・・・。

冒頭の会話文にもあったように、いろんなシーンで使う<ひっかかる>ですが、意味によって訳しわける必要があって、意外と難しいですよね。

今日は、シーン別の【引っかかる】を英語にしていきましょう!

詐欺や嘘に引っかかる:騙されるシーン

詐欺や嘘に引っかかる=騙される状況なので、cheat・fall for・take in・deceiveなどが使えます。

cheat・deceive・take inは騙すという意味の他動詞です。これらを受け身の形にすると騙される=ひっかかるとなります。

(take inは取り入れる・取り込むという意味でも使いますが、受身形でbe taken inで騙される(相手に取り込まれる=騙される)という意味になります。)

ほかにも”be fooled”なども使えますよ。

Fall forは受け身にせずにこれだけで、だまされるやひかっかるといういみになりますよ。

  • こんなトリックに彼がひっかかると本当に思っているの?
  • Do you really think that he’ll fall for such a silly trick?
  • 彼女の母は、友人の嘘にひっかかった。
  • Her mother was cheated by her friend’s lie.
  • 彼の兄は、悪い男にひっかかった。
  • His brother was deceived by a bad guy.

恋愛シーン:悪い男に引っかかるを英語で?

さきほどと同じように【騙される】を使って表現もできますが、騙されるほどではないですが、悪い人と付き合っているだけでも、【引っかかっている】という表現も使いますね。

恋愛のシーン別ひっかかるはこんな風に訳してみてはいかがでしょうか?

  • 彼女はまた悪い男に引っかかてるみたいよ。(悪い男と付き合っている)
  • I heard that she is dating with a bad guy again.
  • 彼は、悪い女にひっかかった。(騙された。)
  • He was taken in by a bad girl.
  • 不幸なことに、彼女は悪い男にひっかかってしまった。(関わった。)
  • Unfortunately, she got involved in a bad guy.

スポンサーリンク

渋滞に引っかかるを英語で?

この場合のひかっかるは、【つかまる・はまる】を意味しています。Catchやstuck等をつかって表現すればよいですね。

ちなみに渋滞は【a traffic jam】でOK。Trafficは交通という意味ですよ。

  • 私は長時間渋滞に引っかかってしまった。
  • I was caught in a traffic jam for a long time.
  • 彼女は高速で渋滞にひっかかった。
  • She was stuck in a traffic jam in the highway.

信号に引っかかるは英語で?

信号に引っかかるも、【つかまる】に置き換えることができますね。

  • 何度も信号に引っかかった。
  • We were caught in the traffic light many times.
  • 私は信号に引っかかった。
  • I got stuck in the traffic light.

ものが引っかかるの引っかかるは英語で?

この場合の引っかかるは、”ものに捕まえられる”イメージでcatchを使うのが一番シンプルかと思います。

  • 彼女のドレスはタクシー(のドア)に引っかかった。
  • Her dress was caught in a taxi.
  • カーテンの橋が窓に引っかかった。
  • The edge of a curtain was caught in a window.

上の例文では、誰が引っ掛けたのかわかりませんね。そんなときは、【get O C:OをCの状態にする】を使うとクリアにできますよ。

  • 彼女は、自分のドレスをタクシーに引っ掛けた。
  • She got her dress caught in a taxi.
  • 彼は、ドアに指を挟んだ。
  • He got his fingers caught in a door.

心に引っかかるは英語で?

イライラしたり、好奇心、疑いの心などなど、心に引っかかる場合もシーンによって使い方が違いますね。下記にかんたんなものをまとめています。

好奇心で気になっているときの引っかかる:curious

  • 私はそれが引っかかている
  • I am curious about it.

疑って気になっているときの引っかかる:suspicious[

  • 私はその男に引っかかっている(疑っている)
  • I am suspicious about the guy.

心に残っているときの引っかかる: have something in one’s mind.

  • まだそれが引っかかっている。
  • I sitll have it in my mind.

イライラ、気に障るときの引っかかる:bother / anoy

  • 彼の話し方がすごく引っかかる。(悩ます)
  • The way he talk really bothers me.
  • 彼女の態度が引っかかる。(イライラさせる)
  • Her attitude is so annoying.

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA