今日のコーデを英語で?
![](https://sp-ao.shortpixel.ai/client/to_webp,q_glossy,ret_img,w_640,h_427/http://block-eikaiwa.top/wp-content/uploads/2015/11/a52f9962fb036a8cdbe5abd6722bd2f0_s.jpg)
海外セレブのファッションを参考に、今日のコーデを決める方も多いのでは?多くのSNSでも今日のコーデを紹介している方って多いですね。
コーデは、和製英語で『コーディネート・コーディネーション』から由来しているのではないかと思います。
英語でも”coordinate clothes”で“服装をコーディネートする”という意味で使うのですが、やや堅いイメージがあって、Today’s Coordination=“今日のコーデ♪”とするには適切ではないように思います。
Outfit=コーデ?
![](https://sp-ao.shortpixel.ai/client/to_webp,q_glossy,ret_img,w_640,h_427/http://block-eikaiwa.top/wp-content/uploads/2016/07/2e8ac716e5a67106227f8ec3c2fe4896_s.jpg)
Outfitとは、本来は洋服一式をさす言葉ですが、最近では“コーデ”を紹介するときによく使われています。
- Today’s Outfit:今日の服装=今日のコーデ
服装=Outfitなら、コーディネートは英語で?
![](https://sp-ao.shortpixel.ai/client/to_webp,q_glossy,ret_img,w_640,h_427/http://block-eikaiwa.top/wp-content/uploads/2015/10/fcc6162f87a354dbddc3b6fd2970c31e_s.jpg)
今日のコーデは、英語で“today’s outfit”でいいのですが、これは“今日の服装”という意味です。いろいろ選んでコーディネートする意味合いはここにはありません。
例えば、今日は服のコーデに時間がかかった。(服装のコーディネートに)を英語にしたい場合はどうしますか?
この場合のコーデは、”選ぶこと”なので下記のような英語にすればよいですね。
- It took time to choose what to wear this morning.
- It took time to pick out the outfit.
もちろん、”It took time to coordinate the clothes”としても良いですが、やや堅いイメージがあります。