夏の英語表現 PR

【ジメジメする・てるてる坊主】を英語で?梅雨の時期に使いそうな英語フレーズ1

記事内にプロモーションを含む場合があります
生徒
最近、ジメジメして気分悪いよ・・・。でもジメジメって英語にするときはどうすればいいのかなぁ?こういう擬態語って困るんだよね・・・。
先生

んーそうですね。日本語ってこういう言葉が多いから困りますね。

ジメジメするってことは、湿気が多くて、蒸し暑いってことなので、これを英語にすればいいですね。

生徒

んーそっかぁ、そうすればいいんだね。

でも蒸し暑いって英語で何て言えばいいの?

先生
では今日は梅雨の時期に使えそうな表現をまとめますね!
生徒
お願いしまーす!

もうすぐ梅雨の季節になりますね。Rainy season is coming soon. 梅雨って、湿度が高く、ジメジメして気分も晴れず、カビや食中毒などおそうじや食品の管理も大変ですね。

今日はそんな梅雨時によく使う英語表現を勉強しましょう!

てるてる坊主を英語で?

てるてる坊主は、日本特有のものなので、直訳してもしっくりきませんね。

リプロダクションをしながら、ちょっとした説明も加えて英語にしてみましょう!

リプロダクションって何?

リプロダクションとは、再び作ることを意味しています。英語学習の場合は、通訳トレーニング方法の一種で、訳すべき言葉を、訳しやすくするために、作り直すことを指します。

てるてる坊主をリプロダクションしてみよう!

てるてる坊主晴れるように祈るための紙でつくるお人形。

この文章をもとに英語にしてみましょう!

まずは紙の人形=paper doll

この名詞をもとにその用途の説明を追加します。名詞に説明を追加するのは形容詞ブロックが使えますね。今日は、不定詞の形容詞的用法(形容詞ブロック)を使ってみましょう!

晴れるように祈るための=to wish for sunny days/to pray for sunny days.

上の二つを合わせて:A paper doll to wish for sunny days=てるてる坊主とすることができますね。

  • ”Teruteru bozu” is a paper doll to wish for sunny days.
  • てるてる坊主は、晴れの日を祈るための紙のお人形です。

To 不定詞の形容詞的用法は↑のように、”もの”の用途の説明にもってこいの表現です!

  • The key to open the red door
  • (赤いドアを開ける鍵)
  • The tools to fix the car
  • (車を修理する道具)

湿気でジメジメするを英語で?いろいろな”ジメジメ”英語表現

良く使う湿気表現3つ
  1. humid ヒューミッド

    一般的によく使う単語。
    蒸し蒸しする・ジメジメする。
    ★hot and humidとすると、日本の夏のイメージに近い。
  2. sticky スティッキー

    カジュアルな表現で、汗をかいてベタつくような湿気に使う。
  3. muggy マギー

    カジュアルな表現で、不快度MAXのジメジメ

梅雨のジメジメする湿度の高い状態を英語でなんと表現しますか?よく使う表現が3つあるので、覚えてしまいましょう!!

では、細かく一つひとつチェックしていきましょう!

スポンサーリンク

一般的によく使う「ジメジメ」=humid

一番よく使う言葉に”humid(ヒューミッド)”があります。

湿気があるという意味の単語でよく使うのですが、辞書の単語レベルを調べると意外にレベルの高い言葉です。

Humidだけでは、湿気が高いだけですねの、hotと組み合わせて、“蒸し暑いジメジメ感”を表現するようにしましょう!

  • Summer in Japan is hot and humid.
  • 日本の夏は暑くジメジメしている。(蒸し暑い)

ベタベタする湿気に使うカジュアル表現=sticky

そのほかの表現に、ベタベタするような湿気で“It’s sticky”なども使います。こちらはややカジュアルな表現ですね。

Sticky粘着のあるベタベタする様子を表すときに使います。
暑さでベタベタするときだけでなく、お口の中のべたつきや、おもちの伸びる様子性格に癖がある気難しい様子など説明するときにも使いますよ。

  • 蒸し蒸しする日
  • A sticky day
  • やっかいなトラブル
  • A sticky trouble
  • 汗をかくと、体がベトベトする
  • My body gets sticky when I sweat.

https://block-eikaiwa.top/vocaburary/%e3%80%90%e3%83%99%e3%82%bf%e3%81%a4%e3%81%8f%e3%83%bb%e3%83%99%e3%82%bf%e3%83%99%e3%82%bf%e3%81%99%e3%82%8b%e3%80%91%e3%82%92%e8%8b%b1%e8%aa%9e%e3%81%a7%ef%bc%9fsticky-sweaty-oily-greasy-fatty

不快度MAX!カジュアルに”蒸し暑い”を表現する=muggy

“muggy”は不快指数の高い、ジメジメと蒸し暑いときに使う形容詞です。

カジュアルな表現なので友達や同僚など親しい間で使う言葉です。ジメジメとしてうっとおしいときに使いましょう!

  • 蒸し暑すぎて、外で働けない。
  • It’s too muggy to work outside.
  • 蒸し暑くて、外出できないよ!
  • I can’t go out because it’s too muggy!

では最後に今日勉強した単語を瞬間英作文しておきましょう!

てるてる坊主・ジメジメを英語で?問題編

  • てるてる坊主は、晴れの日を願う紙の人形です。
  • 日本の夏はとても蒸し暑いです。
  • 夏、(私は)体がベトベトします。
  • 今日は蒸し暑くてたまらない!


では解答です。

スポンサーリンク

てるてる坊主・ジメジメを英語で?解答編

  • Teruteru-bozu is a paper doll to wish for sunny days.
  • Summer in Japan is hot and humid.
  • My body gets sticky in summer.
  • It’s too muggy today.


184416

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA