『そんなに変わらないよ・大差ないよ』を英語で?
んーどうしよう?What should I do…? んーどっちがいいんだ!I don’t know which to choose. 前髪を左わけにするか、右わけにするのか・・・。
・・・んーそうですね・・・。いや、大差ないと思いますよ!どちらもいい感じです。I like both hair styles.
ん?ところで“大差ない”って英語でなんて言えばいいの?How can I say “大差ない” in English?
では今日は、“大差ない”を英語でどう表現すればよいか勉強しましょう!中学で習う単語で表現できるからとても簡単ですよ。
ぜひ教えてくださぁーい。
どっちも一緒だよ・大差ないよ・そんなに変わらないよ等、結構言いたくなるシーンがありますよね。そんなとき英語だったらなんといえばいいのか気になりませんか?
今日は、これらの表現を勉強しますよ。
今日のポイント:差=difference
Differenceというと“違い”と覚えている方も多いと思いますが、“差”という意味になります。時差のことを英語で”time difference”といいますね。
このdifferenceを使うと“どっちも一緒だよ・大差ないよ・そんなに変わらないよ”が表現できます。
今日のワンフレーズ
◆大差ないよ:not make any difference.
“大差ない”だけでなく、大きな違いがない・どっちも一緒・そんなに変わらないよなど意味します。
例えば・・・
- 大して変わらないってわかってるんだけど、でもすごく気になるんだよね。
- I know it doesn’t make any difference but it does bother me a lot.
否定をとって、bigなどをつけると、こんな意味になりますね。
- いやいや、すごく変わるよ!!前髪って大事だよ!印象変わるよ。
- No way. It does make a big difference! Bangs are important. It changes your impression.
前髪を英語で”bangs”
前髪って日本人はすごく大切にしますよね。でも海外では前髪を作らない方が多いと思います。
日本では、前髪を気にする大人女子が多いので、”It doesn’t make any difference.”なんて言ったら怒られてしまいますね。
私も前髪・・・命です。髪型は顔の額縁ですから(笑)