え?海外ドラマが
まだ聞き取れないの?
ビジネス英語フレーズ

【残念ながら・あいにく】を英語で?

あいにく・残念ながら=申し訳ない気持ちを伝える

生徒
この間、『残念ながら、彼は外出中です』って英語で言いたかったんだけど、『残念ながら』ってなんて言えばいいかわからなくてさ。
先生
んーそうですね。“残念ながら”は“相手にとって都合が悪いこと”なので、申し訳ない気持ちを伝えるといいですよ。
生徒
え?じゃあ、“I’m sorry.”とかでいいの?
先生
そうです。相手に申し訳ない気持ちを伝えて、彼が外出中であることを伝えれば“残念ながら”の部分を伝えることができますよ。ほかにも表現方法があるので、ご紹介しますね。
生徒
ぜひ教えてくださぁーい。

「あいにく~」や「残念ながら」という表現はビジネスの中で使うことがよくありますね。とっさに英語にしようとしても、“あいにく??”となることも多いように思います。

冒頭の会話文にあるように、“申し訳ない気持ち”を伝えると、簡単に“残念ながら”や“あいにく”を英語で表現することができますよ。

ポイント

◆あいにく・残念ながら=unfortunately/I’m sorry.

残念ながら・あいにくを英語で“unfortunately”

【あいにく=残念ながら】捉え、”unfortunately”とすると簡単に英語にすることができます。

読み方は【`ʌnfˈɔɚtʃ(ʊ)nətli(アンフォーチュネトリィ)】です。フォーチュンは幸運という意味で日本語でもおなじみで、フォーチュンクッキーという歌もあるくらいですね。

  • あいにく・残念ながら品切れです。
  • Unfortunately, it’s out of stock.

申し訳ない気持ちを込めたいときは“I’m sorry”に

冒頭の会話文にもあったように、あいにく・残念ながら=“I’m sorry”や“we are sorry”として、申し訳ない気持ちや残念な気持ちを込めても良いですね。

ほかにも“I’m afraid”も同じように使うことができます。

  • あいにく・残念ながら品切れです。
  • We are sorry. It’s out of stock.
  • あいにく・残念ながら、明日は雨のようだ。
  • I’m afraid that it’ll rain tomorrow.

”あいにく”と聞くと、英訳するのが難しそうに感じますが、本来の意味を考えて訳すと簡単な英語で”あいにく”を表現することができますね。

”あいにく”に限らず、できるだけ簡単な表現に置き換えていくのが英語がペラペラになるコツの一つだと思いますよ♪

スポンサーリンク

言いづらいことを伝える際の”残念ながら”は英語で?

言いにくいことを伝える際にも、日本語ではよく”残念ながら”という言葉を伝えます。

もちろん、うえでご紹介したフレーズや単語も使えますが、シーンに合わせて下記のフレーズを使うこともできます。

残念ながらシーン1:【hate to say it, but】 言いたくないことを伝える

  • 言いたくないけど(残念ながら)、これおいしくないよ。
  • I hate to say this, but it’s not delicious.

【hate to say it】のto以下をこのように変えてももちろんOK。

  • hate to tell you that ~
  • hate to inform you that ~

残念ながらシーン2:【sadly】悲しいことを伝える

  • 残念ながら(悲しいことに)、彼は東京に引っ越した。
  • Sadly, he moved to Tokyo.
  • 残念ながら(悲しいことに)、彼女は振られた。
  • Sadly, she was dumped.

先ほどの”hate to say”のように、[I’m sad to say this]や[I’m sad to tell you that ~]にしてもOKです。

残念ながらシーン3:【regretfully/regret to say】後悔の気持ちを伝える

  • (悔しくも)残念ながら、彼は試合に負けた。
  • Regretfully, he lost the game.
  • 残念ながら、あなたは試験にパスできませんでした。
  • I regret to say that you didn’t pass the exam.

 

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA