HIROKA先生!遊ぶは英語で”play”だから、”友達と遊んだ”は”I played with my friends”でいいよね?
んーそう言ってしまうと、ちょっと意味が伝わらないかもしれませんね。学さんが、小学生だったらいいんですが・・・。
え?小学生?意味が伝わらないのはなんでなの?
では今日はまちがいやすい”play”の使い方と”友達と遊んだ”という表現について学びましょう!
ぜひ教えてくださぁーい。
play=遊ぶと覚えていませんか?
I played with my friend. この回答だと△です。
文法的にはあっていますが、、、日本語の遊ぶっていろんな意味があると思いませんか?今日は遊ぶの表現方法を勉強しましょう!
日本語の遊ぶはいろんな意味がある。
さて、play=遊ぶ
なんですが、日本語の遊ぶの定義って広いですよね?
①子供たちが広場で遊んでいる
②大学時代の友人と遊ぶ
③彼女とは、遊んでるだけ
(言われたらショックですね(つд`))
上記すべてをplayで済ませていませんか?
playの遊ぶは①番のみですね。
もちろん、楽器を演奏する、やスポーツをするにもplayを使いますが、基本の意味は、遊ぶ(小さいこどものあそび)です。
Manabu
なるほどね。だったら、ある程度年を重ねた人の言う
”友達と遊んだ”は、playだと変ですね!
”友達と遊んだ”は、playだと変ですね!
Hiroka
そうなんですよ。大人が子供と遊ぶときはもちろん良いのですが・・・。
今日のポイント!
go outやhung outを使う
”遊んだ”を”出かけた”に置き換えられるときは、【go outやhung out】を使いましょう。
- 友達と遊んだ=友達と出かけたにできるなら、
- I went out with my friend.
I hung out with my friend.
もっと詳しく伝えたいときは、どうやって遊んだのかを言うようにしましょう!
- 今日は、友達と一緒で楽しかったよ!友達とランチして、買い物して遊んだの。
- Today, I had so much fun with my friend. I went out for lunch and shopping.
細かく言いたくないなら、go out/hang outを使えばいいですね。
ちなみにhang hung hungで変化します。
Hiroka
そういえば、GoogleハングアウトってWeb上で集まって遊ぶ感じですよね♪日本語って、定義が広い言葉が多いので、英語の定義とすべてが一致していないんです。
スポンサーリンク
また遊ぼうは英語で?
さきほど使った表現を使えば簡単に英語にすることができますね。
- また遊ぼう!
- Let’s hung out again!
ほかにも、また楽しもうよ!も同じようなシーンで使います。
- また楽しもうよ!
- Let’s have fun again.
口頭英作で理解度チェック☑
解答例を見る前に、まずは知っている表現でなんとか英語で伝えてみましょう
- 今日は大学時代の友達と遊びました。
- 今度うちに遊びにこない?
- 昨日は子どもと公園で遊んだよ。
日本語→英語の順で英文を読み上げています。
では解答です。
解答例はこちら↓↓
- 今日は大学時代の友達と遊びました。
- I hang out with my old friend from college.
- 今度うちに遊びにこない?
- Why don’t you come over to my place “sometime soon”.(”近いうちに”という意味).
- 昨日は子どもと公園で遊んだよ。
- I played with my kids in a park yesterday.