え?海外ドラマが
まだ聞き取れないの?
秋の英語表現

堤防が決壊する・水位が上がる・流されるを英語で?

水害を英語で説明できますか?

35dbac9096f37d0c83f82bc4276f497a_s台風12号は長崎に上陸後、勢力を弱めたようで(The typhoon downgraded after it made a landfall at Nagasaki)、ここ福岡では風も雨ともにほとんど影響がありませんでした。

毎年、台風は各地に大きな被害をもたらします。今年は東北・北海道エリアに甚大な被害を与えました。被災されました皆さまに心よりお詫び申し上げます。

私が当ブログでできることは、被害状況や避難勧告指示をまわりの外国人の方に伝える際のサポートをさせていただくことだと思い、水害・避難勧告に対する英語表現をまとめてみました。

 水害を英語で説明してみよう。

  • 川の水位が急激に上昇しています。
  • Water level of the river has been rising rapidly.
  • 川の水が堤防を越えそうです。
  • The Water of the river might start topping over the bank.
  • ご注意ください。堤防がまもなく決壊するかもしません。
  • Be careful. The bank may burst soon.
  • ただちに避難してください。河が堤防を破りました。
  • Evacuate now! The river breached its bank.

堤防が決壊するを英語で?

The bank breaks.

堤防を表す簡単な単語は“bank”ではないでしょうか。銀行という意味でなじみがありますが、堤防という意味でも使います。

よく英字新聞などで出てくる単語にLevee(lévi:レヴィ)があります。どちらもよく使うので覚えておくと便利ですね。

決壊とは、壊れてしまうという意味なので“break”を使って表現することができます。

ほかにも、”burst”、”breach”などがあります。

  • Be careful. The levee may burst soon. /The levee may collapse soon.
  • ご注意ください。堤防がまもなく決壊するかもしません。
  • Evacuate now! The river breached its bank.
  • ただちに避難してください。河が堤防を破りました。

決壊はしていないが、河が氾濫する(水が堤防を越える)を表現したい場合は、”top over” “leak over ”などが使えます。

  • The water leaked over/ topped over the bank.
  • 水が堤防を超えました。

スポンサーリンク

流す・流されるを英語で?

ニュースなどでもよく耳にするのが、“wash away ”洗い流すという意味もありますが、洪水などで流されるという意味でもよく使われます。

  • Many trees and houses were washed away when the bank broke.
  • 堤防が決壊したとき、たくさんの木々と家が流された。

水位が上がるを英語で?

水位=water level

上がる=rise

これらを使って表現ができます。

  • The water level of the river suddenly rose.
  • 突然その川の水位が上昇した。

浸水する・冠水するを英語で?

e1e070ab28759816d63e68667f0cdd0b_s

短時間で大雨(heavy rain in a short time)をもたらす台風の被害には、浸水や冠水がありますね。冠水するも浸水するも、“be flooded”で表現することができます。

  • 道路が冠水した!
  • Roads got flooded.
  • 僕の家は、激しい雨で浸水しました。
  • My house was flooded in heavy rain.

Be flooded with~で、“~でいっぱいになる、~であふれる”という意味でも使うことができます。

  • 彼のSNSは、友達申請であふれていた。
  • His SNS was flooded with friend requests.

ほかには“be covered with water=水で覆われている”という表現もできます。

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA