日本文化・季節 PR

『忘年会で飲みすぎた』『付き合いで参加』を英語で?”End of year party”で通じるの?

記事内にプロモーションを含む場合があります

忘年会・飲み過ぎ・付き合いを英語で?

みなさん、この時期は、忘年会でお忙しいのではないでしょうか?(I guess you guys are having so much fun at drinking parties at this time of year.)

忘年会は英語で”end-of-year party”, “year-end-party”, “forget-the-year party”など訳されることが多いですね。これだけで通じるかどうか気になるところですね。

ではさっそくつぶやいていきましょう!

  1. 忘年会で飲みすぎたよー。二日酔いだ・・・。
  2. 忘年会?それってなに?
  3. 12月にする飲み会のことで、今年の嫌なことを忘れるためのものよ!
  4. 明日も行かなきゃ・・・。付き合いで・・・。
解答例を見る前に、まずは知っている表現でなんとか英語で伝えてみましょう

 

解答例はこちら(ページ下部へ)

今日のポイント

d0749a71d946d1f81ff6b7f5367bf999_s

忘年会は、欧米文化にはないので、忘年会を知らない人には簡単にどういうものか説明したほうがいいですね。

今日のキーワードは”付き合いで”を英語でどう表現するかです
この表現は、日本人独特の表現かもしれませんね。

付き合いとは、”義務感で”参加したり、”よりより関係作り”のためであったり、”嫌々ながらもする”こんなイメージを私は持っています。なので、これらを状況に合わせて使っています。

一番よく知っている英語で表すと・・・
“I have to go to the year-end-party though I don’t want to.” (行きたくないけど、忘年会に参加しなきゃいけないの・・・。)
ポイントは”付き合いで”を直訳しようとせずに、知っている表現でその”感情”を表すということですね。
“I have to go to the year-end-party for the better relationship.” (より良い関係づくりのために、忘年会に行かなきゃいけないの。)

”for the better relationship”の部分を、”for social reasons” (社会的な理由・・・ここの社会とは街とか自分の住んでいるコミュニティーとかSOCIETYを意味しています。)に変えたり、”for the sense of duty”(義務感で)とかにもできますね。
I reply to LINE message from my friends immediately for the sense of duty.
(義務感で、友達からのLINEメッセージにはすぐに返信します。)

知らない表現・知っているけど、瞬時に口から出ないフレーズは、オリジナルセンテンスも作ってそれぞれ5回ずつ音読&パターンプラクティスをしましょう!

もっとトレーニングされたい方はこちら(つぶやき英作文過去記事へ)

 

では解答です。

解答例はこちら↓↓

  1. I drunk too much at the end-of-year party. I got hungover.
  2. “End-of-year party?” What’s it?
  3. It’s a drinking party we have in December to forget the problems of this past year.
  4. Well, I’ve got one more party to go though I don’t want to.

問題へ戻る(ページ上部へ)

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA