日常英会話フレーズ(瞬間英作文) PR

【そういうわけで】を英語で?that’s whyの意味と使い方

記事内にプロモーションを含む場合があります

【そういうわけで】を英語でなんと言いますか?

生徒
この前(Not a long ago)、“そういうわけで、英語を勉強しなきゃいけなくなった”って言いたかったんだけど、“そういうわけで”って英語でなんて言えばいいのかな?
先生
んーそうですね。“そういうわけで=この理由で”とすることができるので、結論を引き出すフレーズを使えばいいですね。
生徒
~の理由でって言っているのに、理由を言うわけじゃないの?
先生
ややこしいですね。理由は前文で説明しているので、それを受けての“結論”を説明することになります。もっと詳しく見ていきましょう。
生徒
ぜひ教えてくださぁーい。

理由を説明したうえで、【そういうわけで】と文を続けたいときってありますよね。

今日は、そんなときに使える結論を導くフレーズをご紹介したいと思います。

今日のポイント

そういうわけで=
・For this reason,
・That’s why S V

“そういう訳で”を英語で?

結論を導くフレーズはたくさんありますが、一番簡単なのは“so S V”ですね。
「だから~」と覚えている方も多いと思いますが、「そういう訳で」を言いたい場面でももちろん使うことができます。

  • もうすぐ、海外事業部に異動になるんだ。そういう訳で、英語を頑張って勉強しなくちゃいけない。
  • I’ll be transferred to the international division soon so I’ve got to study English hard.

シンプルな表現として、“so”は必ず押さえておきましょう。

もう少し違った表現で強調して言いたいときには、冒頭で説明した表現が使えます。

That’s why S V=それがSがVする理由です=そういう訳で

本来は“that’s the reason why S V”の形で使い、”関係副詞why”を使い、先行詞the reasonを伴いますが、多くの場合、the reasonを省略して使います。
これとは逆に、“that’s the reason S V”の形で、”関係副詞why”を省略することもあります。

  • だから、それをしないでって言ったでしょう。
  • That’s why I told you not to do that.
  • そういう訳で、彼は日本に来たんだ。
  • That’s why he came to Japan.
  • そういう訳で、彼が首になった。
  • That’s the reason why he was fired.

もちろん、”こういう訳で”=“this is why”も同じように使うことができます。

“this is because”や”that is because”は理由を導くフレーズであるのに対して、”this is why”と”that is because”は結論を導くフレーズである違いもきちんと把握しておきましょう。

  • 彼女は英語をとても上手に話します。これは、彼女が10年間アメリカに住んでいたからです。
  • She speaks English very well. This is because she lived in the U.S. for 10 years.
  • 彼女は10年間アメリカに住んでいました。そういう訳で、彼女は英語を上手に話します。
  • She lived in the U.S. for 10 years. That’s why she speaks English very well.

For this reason,=この理由で、(そういう訳で)

“That’s why”と同じように、前文の理由を受けて、結論を導くフレーズです。

  • そういう訳で、彼らは結婚しました。
  • For this reason, they got married.
  • そういう訳で、ここに来ました。
  • For this reason, we came here.

まとめ

”そういう訳で”を英語でどのように表現すればよいかをまとめてみました。結論を導くフレーズを頭に入れておきましょう!

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA