稼ぐや儲けるを英語で?
この間、上司に”you can make money!”って言われたんだけど、お金を作るってこと?
んーそうですね。”make money”で[お金を儲ける・稼ぐ]という意味になりますよ。
日本語でも、お金をつくると言い方で、お金を準備する、工面するなどの意味になりますね。
なるほどね。
でもさぁー、[earn]とはどう違うの?
でもさぁー、[earn]とはどう違うの?
earnは、フォーマルな場面でも使える表現で、“努力した対価としてお金を稼ぐ”イメージが強いです。
Make moneyは、カジュアルな場面で使う表現で、努力することなくでお金を稼ぐときにも使える表現ですよ。
へぇーそんな違いがあるんだね。もっと詳しく教えてくださぁーい。
[make money]や[make a fortune]はよく海外ドラマなどでも使われている表現ですね。
今日はその意味と使い方を下記で詳しくご紹介したいと思います。
Make moneyの意味は?
[make money]はお金を稼ぐ・儲けるという意味です。
下記の3つの表現を合わせて覚えておきましょう!
- ・get money
- ・make money
- ・earn money
下の表現になるほど、“努力して”稼ぐ意味合いが強くなりますよ。
- このビジネスではちっとも儲けられない。
- I can make no money on this business.
- 彼は違法なやり方で儲けている
- He makes money illegally.
ちなみに”money”は不可算名詞≪数えられない≫なので、何もつかずにmake moneyになっています。
たくさん稼ぐと言いたい場合は、[a lot of moneyやtons of money]などを入れるとよいですよ!
Make a fortuneの意味は?
Make money と同じようによく耳にするフレーズです。
Fortuneは幸運を意味しますが、[make a fortune]で[富を築く、財を成す]を意味します。
- 君は将来、財を成すよ!
- You can make a fortune in the future.
もちろん、make money同様に【稼ぐ・儲ける】と訳せることも多い表現ですよ。
- 彼は株で大儲けした(稼いだ。)
- He made a fortune on the stock market.