メールを見る・転送するを英語にできますか?
この前、「メールを見たよ」って英語で伝えたくて、”I saw your e-mail.”って言ったんだけど、これであってたのかな?
んーそうですね。それでももちろん伝わりますよ。
少し漠然としているので、確実に読んだかどうなのか、届いたのを見ただけなのかぼんやりしていますね。意味はちゃんと通じていますし、ネイティブも普通に使うフレーズではありますが…。
少し漠然としているので、確実に読んだかどうなのか、届いたのを見ただけなのかぼんやりしていますね。意味はちゃんと通じていますし、ネイティブも普通に使うフレーズではありますが…。
なるほどね。確かに文脈しだいで、ちゃんと読んだか、読んでいないかがかわるよね。
これは日本語でも同じだよね。
これは日本語でも同じだよね。
そうですね。
ちゃんと読んだことを伝えるときには、”I’ve read your e-mail.”と言ったほうがクリアですし、メールを受け取ったことを伝えるなら、”I’ve got your e-mail.”と言った方がよいですね。
ちゃんと読んだことを伝えるときには、”I’ve read your e-mail.”と言ったほうがクリアですし、メールを受け取ったことを伝えるなら、”I’ve got your e-mail.”と言った方がよいですね。
そうだよね。”I saw your e-mail.”はちょっと漠然としているね。
冒頭の会話文にあるように、【メールを見る】を英語にするにもいろいろな言い方があります。
今日は【メールを見る】【メールを転送する】をどのように英語にすればよいかをご紹介します。
たった今メールを見ました!を英語で?
冒頭の会話文にもあったように、この場合は状況に合わせて【see/read/get】などを使うことができます。
動詞の使い分けは…
- ざっくり見たと言いた時にはSee
- 読んだ点をしっかり伝えたいときにはRead
- 受け取ったことを伝えたいときにはGet
上記のようにすればよいですね。
たったいまを英語で?。
[たった今]は2通りの英語で表すことができます。
ひとつは過去形:just nowを使う場合
- たった今メールを見ました。
- I saw your e-mail just now.
もう一つは現在完了を使う場合
- たった今メールを見ました。
- I’ve got your e-mail now.
注意しておきたいのは、【現在完了】と【just now】は一緒に使えない点です。[Just now]は過去の時制なので、現在時制である現在完了とは一緒に使えません。
※ただし、現在形で【just now】を使う場合には、“ちょうど今”という意味で使えます。
She is busy just now. 彼女はちょうど今忙しい。
メールを転送するを英語で?
メールを転送する際に、題名のところに[Fw:]とでているのが目についたことはありますか?
これは、転送するを意味する”forward”の略語です。Forwardは副詞で前へという意味でおなじみですが、動詞で転送するという意味もあるので、覚えておきましょう。
- このメールを彼に転送してください。
- Please kindly forward this e-mail to him.