仕方がない・なるようにしかならないを英語で?
この間、友達の話を聞いて、「なるようにしかならないよ!」って英語で言いたかったんだけど、言えなくてさ・・・。
んーそうですね。なるようにしかならないというのは、”そういう風にしか進まない”というのを英語にすればいいですよ♪
そういう風にしか進まないね・・・。それも難しいね。
そうですね。では今日は”なるようにしかならない・仕方ない”を英語でどういうか学びましょう!
お願いしまぁーす。
今日のポイント
なるようにしかならない・仕方ないを英語で?
なるようにしかならい=そういう風に進むものだ=That’s the way it goes.
これは、短縮して”that’s the way”でも同じような意味になります。またit goesの他にも・・・
- That’s the way I see it. それが私の見方だ
- That’s the way it is. 結局そういうものだ。仕方ない。
- That’s the way it’s going to be. そういう風になるものだ
- That’s the way life is. 人生とはそういうものだ
- That’s the way she met him. 彼女はそんな風に彼と出会ったんだ。
と、”that’s the way 主語 動詞” (SがVするものだ)のように結構いろいろな部分で応用可能な表現ですよ。
その他の表現
似たような表現でつかうものを集めてみました。
- そういうものさ。That’s life. (それが人生だよ)
- 仕方ないよ。There is nothing I can do…/I can’t help it.
- ↑これ以上なにもできないときの表現
- そういうものさ。 It is what it is.
- 仕方ないよ。(避けられないもの)It’s inevitable.
- どうしようもできないよ。 It’s beyond my control.