水害を英語で説明できますか?
台風12号は長崎に上陸後、勢力を弱めたようで(The typhoon downgraded after it made a landfall at Nagasaki)、ここ福岡では風も雨ともにほとんど影響がありませんでした。
毎年、台風は各地に大きな被害をもたらします。今年は東北・北海道エリアに甚大な被害を与えました。被災されました皆さまに心よりお詫び申し上げます。
私が当ブログでできることは、被害状況や避難勧告指示をまわりの外国人の方に伝える際のサポートをさせていただくことだと思い、水害・避難勧告に対する英語表現をまとめてみました。
水害を英語で説明してみよう。
- 川の水位が急激に上昇しています。
- Water level of the river has been rising rapidly.
- 川の水が堤防を越えそうです。
- The Water of the river might start topping over the bank.
- ご注意ください。堤防がまもなく決壊するかもしません。
- Be careful. The bank may burst soon.
- ただちに避難してください。河が堤防を破りました。
- Evacuate now! The river breached its bank.
堤防が決壊するを英語で?
The bank breaks.
堤防を表す簡単な単語は“bank”ではないでしょうか。銀行という意味でなじみがありますが、堤防という意味でも使います。
よく英字新聞などで出てくる単語にLevee(lévi:レヴィ)があります。どちらもよく使うので覚えておくと便利ですね。
決壊とは、壊れてしまうという意味なので“break”を使って表現することができます。
ほかにも、”burst”、”breach”などがあります。
- Be careful. The levee may burst soon. /The levee may collapse soon.
- ご注意ください。堤防がまもなく決壊するかもしません。
- Evacuate now! The river breached its bank.
- ただちに避難してください。河が堤防を破りました。
決壊はしていないが、河が氾濫する(水が堤防を越える)を表現したい場合は、”top over” “leak over ”などが使えます。
- The water leaked over/ topped over the bank.
- 水が堤防を超えました。
スポンサーリンク
流す・流されるを英語で?
ニュースなどでもよく耳にするのが、“wash away ”洗い流すという意味もありますが、洪水などで流されるという意味でもよく使われます。
- Many trees and houses were washed away when the bank broke.
- 堤防が決壊したとき、たくさんの木々と家が流された。
水位が上がるを英語で?
水位=water level
上がる=rise
これらを使って表現ができます。
- The water level of the river suddenly rose.
- 突然その川の水位が上昇した。
浸水する・冠水するを英語で?
短時間で大雨(heavy rain in a short time)をもたらす台風の被害には、浸水や冠水がありますね。冠水するも浸水するも、“be flooded”で表現することができます。
- 道路が冠水した!
- Roads got flooded.
- 僕の家は、激しい雨で浸水しました。
- My house was flooded in heavy rain.
Be flooded with~で、“~でいっぱいになる、~であふれる”という意味でも使うことができます。
- 彼のSNSは、友達申請であふれていた。
- His SNS was flooded with friend requests.
ほかには“be covered with water=水で覆われている”という表現もできます。