【common senseは不自然?】常識を英語で? Everyone knows!

   

common senseは判断力を指す言葉

生徒
この間、部下に”It's common sense!”常識だろ!って言ったら、なんか納得いかないような顔をしてたんだけど・・・なんでだろう?
先生
んーそうですね。実は、common senseとは、senseなので感覚・判断力を表す言葉なんです。それに対せて日本語の常識は”識”=知識を表しているいることが多いんです。
例えば、富士山が日本で一番高い山というのは常識ですが、これは”sense”として持っているものではなく、知識ですね。
生徒
え?そうなんだ!だから、なんか変な顔してたんだ。でもややこしいね。common senseって・・・。結局、英語で常識ってなんていったらいいの?
先生
では今日は、”常識”英語でなんと表現すればよいか確認しておきましょう!難しく考えずに、中学英語で表現できますよ。
生徒
ぜひ教えてくださぁーい。

 

"common sense"の捉え方・・・実はややこしいです。私も以前勘違いをしていて、人を傷つけてしまったことも・・・。
日本語と英語の微妙な意味の差って本当に困りますね。

辞書では、当たり前のように”common sense=常識”と紹介されているので、まちがって覚えてしまうのもうなずけます。
今日は、まちがいやすい”常識”の英訳を考えてみましょう!

スポンサーリンク

常識は”知識”。みんなが知っていること

2e8ac716e5a67106227f8ec3c2fe4896_s

常識を辞書で調べると“common sense”と出てきます。

確かにこれは“普遍的な感覚=常識”という意味ですが、少し硬い感じがしますし、日本語の“常識”とは使い方が少し違います。

もう少しカジュアルに表現したいときは“Everyone knows=みんな知っているよ”というようにすると自然で、簡単ですね。

  • これは常識だよ!(みんな知っているよ)
  • Everyone knows this.

ほかには、“be commonly known. 広く知られている”

  • It is commonly known that Lake Biwa is the biggest lake in Japan.
  • 琵琶湖が日本で一番大きい湖であることは常識だ!

“common sense”をつかって、”it is common sense that S V”としたいところですが、英語だとすごく不自然になります。
日本語の常識は“識=知識”なので、”know=知っている”という単語と相性が良いんですね。

Common senseの意味とは?

a52f9962fb036a8cdbe5abd6722bd2f0_s

自然と身に着けてきたもの=センス・感覚なので、知識とは違います。この社会の中で生きていく上で身についた共通する感覚や判断力を指します。

  • It is common sense to help your family when they are in troubles.
  • 家族が困っているとき、助けてあげるのは常識だ。

これは、知識というよりも、当たり前のこと、当然このように判断することなので“common sense”になります。

日本語の“常識”は、知識の場合と(当たり前の)判断力の場合、両方で使うので、使い分けが必要になります。

常識がない・非常識を英語で?

こちらも辞書で調べると、lack of common senseなどがでてきますね。

日本語では、ひとに対して、“あなたは非常識です”なんて言いますが、common senseを使って、英語にすると“普通の判断力がない”というとても強い言葉になります。

  • You have no common sense. / You lack common sense.
  • 当然備わっている判断力がないね。欠けているね。

こんなこと言われたら、相当凹みそうですね。もちろん、自分で"I have no common sense."という分にはいいのですが、これもなんか人間失格ですと言っているかのようです・・・。

もう少しカジュアルで簡単な表現で”常識がない”を英語に!

  • What are you thinking?
  • 何考えているの?
  • You are so crazy! You are so stupid!
  • あなたおかしいよ!
  • ~するなんて非常識です。
  • It’s crazy/stupid to do ~

まちがってもあまり気にしないことも大事・・・

f6bc77628d5e0aae515d6899180d28ac_s

英語と日本語って、言葉の成り立ちが違うし、文化圏が違うので、こういう微妙な意味合いが違うことって本当に多いですね。

いまですら、『へぇーこんな違いがあったんだ!』という発見がよくあります。(笑)
間違うたびに、覚えていくしかありません。

文化も言葉も違うので、間違って、当たり前(It's common to make mistakes!)と思って英会話をするのが大切です。
間違った数だけ、成長できますからね。

私も、間違いだらけの英語を話して話して、ようやく少しましな英語になってきたって感じです。
いいんです。通じれば・・・。

だけど、ブロークンで良しとせず、その間違いを正していきたいという意識は常に大切にしています。

スポンサーリンク

海外ドラマを聞き取れるようになるには?私がやった絶大効果のあったリエゾン学習![PR]

34b70042943f03516f199e7515a94cfd_s

リエゾンやリンキングという言葉を聞いたことがありますか?

テキストやTOEICのリスニングがそこそこできるのに、海外ドラマを聞き取れない。そんな悩みをお持ちの方にぜひ学習していただきたいのが、このリエゾンとリンキングです。

リンキングとは、単語と単語がリンクすること。例えば、”I like it”が"alaikit(アラィキット)" のようにリンクして聞こえます。これがリンキングです。

リエゾンとは、リンキングしたことにより、音声自体が変化すること。例えば、”put it”が”Pudit(プディッ)”のように聞こえます。これがリエゾンです。

海外ドラマではこの”リンキング・リエゾンの嵐”です。そのため、これらの学習をしておかないと聞き取れるようにはなかなかなりません。(海外生活がなしで聞き取れるようになりたい場合)

4-5語の単語がまるで1語のように一瞬で発音されることもよくあります。

リエゾンのルール(例えば、母音にサンドイッチされるTはDの音に変化する、ntが重なると、nnの音になるなど)を学習し、それらを自分でも発音できるようにすることで、音声認識力をアップさせていくことが重要です。

日本語にないからこそ、集中して学習する必要があります。

そんなリンキング学習・リエゾン学習におすすめなのが、こちら↓

『プライムイングリッシュ』という英会話テキストです!

そもそもリエゾンやリンキングを学習できるテキスト自体あまりありません。私の生徒さんも、リエゾンやリンキングを勉強したことがない方がほとんど・・・。それなのに海外ドラマを聞き取れることを夢見ている方がとっても多いです。

さきほどもお伝えしたように海外ドラマやネイティブの英会話は『リエゾンやリンキング』の嵐!大切なのは、リエゾンやリンキングのルールや音声変化を身につけ、それを真似て何度も発音すること。

この教材は、音声変化のルールを丁寧に解説しているから、とにかくわかりやすい。CDもリエゾンやリンキングを通してリスニング力をアップさせることが中心になって考えられているからとても効果的です。

リエゾンで音声変化の起きている音声がスローモーションで吹き込まれているから、とにかくわかりやすいです。

リエゾンのテキストはそのスピードから上級者向けのものがほとんどでさらに解説も乏しいものが多いなか、プライムイングリッシュは、音声がスローモーションで吹き込まれているからこそ、初級・中級者でもわかりやすく、さらにわかりやすい解説つきで、独学ができるようになっています。

リスニングの内容も日常会話のストーリー仕立てなので、英会話で即使える表現ばかり。リスニングの勉強をしながら、英会話のフレーズストック(インプット学習)にも最適な教材なので、本当におすすめです。

私の生徒さんでこちらのテキストで学習された方は、海外ドラマで聞き取れる場面が増えてきたととても喜んでおられました。

”ワダユガナドゥ”="what are you going to do?"になぜなるのか?

その音声変化のルールと詳しくスローモーションで音声を聞かれてみたい方には本当におすすめです。詳しくは『プライムイングリッシュ』の公式サイトを確認されてみてくださいね♪

オンライン英会話講師・フリー翻訳者
資格:TOEIC990点・英検1級
英語学習を頑張っている生徒さんの少しでもお役に立てればと、英語学習法や英語表現をまとめています。(自分の勉強にも役立っています♪)
このブログが英語学習に少しでも役だったと思ったら、ページ下部のシェアボタンのいずれかをポチっとしていただけると嬉しいです。

 - 日常英会話フレーズ(瞬間英作文)