ややこしや英単語 PR

”I was married”は”結婚しました”とは逆の意味?

記事内にプロモーションを含む場合があります

 I was marrird.をどのように訳しますか?

結婚に関する表現は、主に3つありますね。
①marry
②get married
③be married

皆さんは、この3つの違いがわかりますか?

では①からです。

marryというのは、Will you marry me?でおなじみですね。求婚するときは、Will you get marry with me?とはいいませんね。

marryは直接目的語をとれるし、あるいは、to 人にしてもいいですね。
I will marry to him も(‘-^*)okということです。


では2番を見てみましょう。

②は、get married

married 過去分詞で、形容詞としてとえましょう。getは~の状態になるということ。

例えば、
I got sad when I heard the bad news.
悪い知らせを聞いて、私は悲しくなった。

このことから、結婚という状態になる
つまり結婚するという意味になり、
marryと同じようにつかえます。

He will get married with my best friend.

スポンサーリンク

最後は 3番です。

③は、be動詞なので、その状態にあるということですね。

I am marriedは、結婚しているということですね。

では、答え

I was married
結婚していた。つまり、離婚してシングルということですね(*´ー`*)

はぁ、ややこしいですね、、。
“get とbe”
感覚のちがいを頭にいれておきましょうね(*´ー`*)

I was sad when I heard the bad news.
I got sad when I heard the bad news.

基本の英単語・・・以外に使い方をまちがってしまいますね。
基本語からしっかり単語の使い方を学習した方にはこちらがおすすめですよ♪

[amazonjs asin=”4789015017″ locale=”JP” title=”9割の日本人が使い方を間違える基本英単語101″]

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA