サッと内容チェック
- 安否確認メールの返信に使える表現:心配してくれてありがとうを英語で?
- 【無事です】【みんな無事です】【無事ですか?】を英語で?
- 実際に私が書いた安否確認メールの返信内容をご紹介。
- 短く簡潔に安否確認を英語で行う:無事を祈る・無事でありますように!を英語で?
- 無事を祈るを英語で?安否確認メールを送る時に使える表現
- Hopeの使い方:Wishとの違いは?ご無事をお祈りしますを英語で言いた時はどっち?
- 安否確認メールの書き方:状況に応じた適切な表現
- 安否確認メールの返信方法:状況別のテンプレート
- 安否確認メールの英語表現:シーン別フレーズ集
- 安否確認メールの書き方:実践的なTIPS
- 安否確認メールの文化的配慮:国際的なコミュニケーションの注意点
- 安否確認メールの例文:状況別テンプレート
- 安否確認メールの返信:適切な対応方法
- まとめ:効果的な安否確認メールのポイント
- 関連リソース
- 最後に
- 英語で安否確認メールを送りたい方
- 英語で安否確認メールに返事したい方
友人向けの例文だけでなく、ビジネスのクライアントに向けた例文も取り上げています。
災害や事故・事件などが起こると、安否確認のメールを送る機会があると思います。
そんなときに使える表現を実際に私がいただいたメールや、送信したメールをもとにご紹介したいと思います。
この記事は、2016年4月に九州地区で大きな地震が発生した際に実際に友人や海外のクライアントからいただいた安否確認のメールなどを参考に書いた記事です。(その後、記事内容を更新し、安否確認の英語表現を学ぶ情報を追加しました。)
安否確認メールの返信に使える表現:心配してくれてありがとうを英語で?
- I heard about the big earthquake in Kyusyu. Are you O.K?
- 九州で大きな地震があったって聞いたけど、大丈夫?
- I hope you and your family are all safe.
- あなたとご家族がご無事であることを祈ります。
こんな安否確認メールが届いたときは下記のような例文で返信してみましょう。
いろいろな言い方があるので、いくつかまとめています。
- 心配してくれてありがとう
- Thank you very much for your concern.
- ご心配いただきありがとうございます。(思いやりに感謝します。)
- Thank you for your thoughtfulness.
どちらもビジネスメールなどで使っても問題のない文章です。
さらに丁寧に言いたい場合は、thank you をI appreciate に代えるといいですね。
よりビジネスメールに適した表現になります。↓
- I appreciate your concern
- I appreciate your thoughtfulness.
↓音声付きで使える例文をまとめています。
【無事です】【みんな無事です】【無事ですか?】を英語で?
- I’m fine.
- 大丈夫です。
- I’m safe.
- 無事です。
- I’m all right.
- 大丈夫です。
- We are all safe.
- みんな無事です。
この辺りは、基本的な英文なので、説明は不要かと思いますが、安否確認メールに対するお礼の文章の後には、自分の現状をお伝えしたいですね。
この文章に付け加えて、”Thank you for your thoughtfulness.”や”Thank you for caring me”など↑でご紹介した心配してくれたことへの感謝も合わせて伝えるようにしましょう!
↓私が実際に書いた安否確認メールへの返信内容をご紹介しています。
スポンサーリンク
実際に私が書いた安否確認メールの返信内容をご紹介。
- Thank you very much for your concern. I’m all right.
- 心配してくれてありがとう。私は大丈夫です。
- As you know, big earthquakes hit kyusyu area again and again and aftershocks have been lasting since then.
- ご存知の通り、大きな地震が何度も何度も九州地区を襲い、それ以来余震がずっと続いています。
- However, my place is far from the epicenters of those earthquakes and the intensity here is not so big. There’s nothing to worry about.
- でも、私のところは震源地からも離れていて、地震の強さもそれほどありません。心配は無用です。
- Again, I appreciate your thoughtfulness.
- 本当に心配してくれてありがとう。
こんな風に返信をしてみました。外国人のご友人からの安否確認・・・うれしいですよね。
遠くはなれていても思ってくれるひとがいる。一日でもはやく余震がおさまりますように!!
短く簡潔に安否確認を英語で行う:無事を祈る・無事でありますように!を英語で?
安否確認メールの返信の書き方だけでなく、安否確認メールの書き方もまとめています。
下記例文を使いながら、安否確認メールを打ってみましょう。
- 大きな地震があったって聞いたけど、大丈夫ですか?
- I heard about the big earthquake in 国名/地名. Are you and your family O.K.?
- どうかご無事で。
- Please stay safe.
無事を祈る場合の一番シンプルな表現は上でご紹介した”Please stay safe.”だと思います。
Stay safeの意味とは?
Stayといえば、”stay at A”で【Aに滞在する】という意味で同じみですね。
Stay safeのstayは滞在するという意味ではなく、【Stay +形容詞】で形容詞の状態にとどまるという意味になります。
Stay safe = 安全な状態にとどまる=無事でいる
Stay happy = 幸せな状態にとどまる=ずっと幸せである
↓音声付きで使える例文をまとめています。
無事を祈るを英語で?安否確認メールを送る時に使える表現
- どうかご無事で。
- Please stay safe.
↑ポイント:stay+形容詞で、形容詞の状態を保つという意味になります。be safeと文法的には同じ形のSVC英文です。 - あなたとご家族皆さんがご無事であることを祈ります。
- I really hope you and your family are all safe.
↑ポイント:望みを表すhope that S Vを使って。無事(である状態)であることを祈ります。 - 皆さまがご無事で健康であることをお祈りいたします。
- We hope this e-mail finds you all safe and healthy.
↑ポイント:hope (that)S Vをつかって、無生物主語(この場合はe-mail)を使って。
[find O C] は、OがCである状態で見つける(だとわかる) - あなたと愛する方々の健康とご無事をお祈りします。
- I wish you and your loved ones safety and health.
↑ポイント:[wish A B] AがBであることを願う.
AとBには名詞が入ります。
これらの表現を使って、安否確認メールを書いてみましょう!
またhopeとwishの使い方のポイントも下記で詳しく解説していますよ。
少し長めに安否確認を英語でする:例文①
- 昨日、国名で起こった大きな地震のニュースをずって確認しています。
- I have been checking the news on the big earthquake occurred yesterday in 国名.
- 本当に大変な状況ですね。
- It looks really terrible.
- ずっとあなたのことを心配しています。
- I have been really worried about you.
- 大丈夫ですか?
- Are you O.K.?
- あなたとご家族皆さんがご無事であることを祈ります。
- I really hope you and your family are all safe.
ビジネスで使えそうな安否確認メール:例文②
- 貴国で大きな地震があったと聞きました。
- We heard about the big earthquake in your country.
- 今回の地震の対応ですべきことが多くあることと思いますが、そんなときにメールをして申し訳ありません。
- Sorry to disturb you during this time when we are sure there is much to do in response to the earthquake.
- 皆さまがご無事で健康であることをお祈りいたします。
- We hope this e-mail finds you all safe and healthy.
会社宛てのメールで、きっと地震への対応などで精一杯の状況であると思います。
”Are you OK?”などの質問を入れても良いとは思いますが、あえて疑問形を入れないことで、返信をすることへのプレッシャーをなくすような例文にしています。
クライアントとの関係しだいで、表現も変わってくると思います。
↓音声付きで使える例文をまとめています。
Hopeの使い方:Wishとの違いは?ご無事をお祈りしますを英語で言いた時はどっち?
安否確認メールでは、hopeを使って相手の安全や無事を祈ることが多いと思います。
Hopeの使い方を復習しておきましょう。
★Hopeは可能性のあることを望む際につかうことが多い。
(that)以下は現在形を使う。※未来形にしても間違いではありませんが、ややプレッシャーを感じる。
- このメールであなたの安否が確認できることを祈ります。=ご無事をお祈りします。
- We hope (that) this e-mail finds you safe.
Wishは実現性の低いことを望む場合と、幸運を祈る場合の両方に使います。
祈るものによって使い方が少し異なるので注意しておきましょう。
幸運を祈る場合は“wish you 名詞”の形で使う。
- 幸運を祈ります。
- I wish you a happiness.
- あなたと愛する方々の健康とご無事をお祈りします。
- I wish you and your loved ones safety and health.
実現性の低いことを望む場合は、仮定法過去を使う。
【wish+過去形/過去進行形=現在のことを表す】
- 君みたいに英語を話せたらなぁ・・・。
- I wish I spoke English like you.
- 今、僕が君のそばにいてあげられればなぁ。
- I wish I were beside you right now.
- 彼がここで勉強していればなぁ。
- I wish he was studying here.
【wish+would/could 動詞=未来のこと】
- 彼タバコを止められるといいな
- I wish he could stop smoking.
- 彼女がぼくのところに引っ越しくれればいいなぁ。
- I wish she would move to my place.
【wish + had 過去分詞 or could have 過去分詞=過去のこと】
- 彼があそこで一緒にいてくれればよかったのに。
- I wish he could have been there with us.
- もっと早くパーティーを初めていたらなぁ。
- I wish we had started the party earlier.
“Hope that S V”と“wish 人 抽象名詞”は安否確認メールではよく使います。
Wish+仮定法過去は、実現性の低いことをイメージさせてしまうので、使い方には注意しておきましょう。
“I wish you could stay safe”はたぶん無理だろうけど、どうかご無事で)のような意味になってしまうので、“I wish you safety”や“I hope you stay safe”を使うようにしましょう。
↓音声付きで使える例文をまとめています。
スポンサーリンク
安否確認メールの書き方:状況に応じた適切な表現
災害や事故が発生した際、友人や同僚、ビジネスパートナーの安否を気遣うことは非常に重要です。しかし、英語で適切に安否確認のメールを書くことに不安を感じる方も多いでしょう。ここでは、様々な状況に応じた安否確認メールの書き方と、使える表現をご紹介します。
1. 友人や家族向けの安否確認メール
友人や家族に対しては、比較的カジュアルな表現を使うことができます。ただし、状況の深刻さに応じて、適切な配慮も必要です。
- Hey, I just heard about the earthquake in your area. Are you okay?
- ねえ、君の地域で地震があったって聞いたんだけど。大丈夫?
“I just heard”という表現は現在完了形を使っています。これは、つい最近起こったことや、現在に関連のある過去の出来事を表すのに適しています。安否確認のメールでは、このような時制を使うことで、情報を得てすぐに連絡したという緊急性や関心を示すことができます。
- I’m really worried about you. Please let me know if you’re safe.
- 本当に心配しているよ。無事かどうか教えてくれると嬉しいな。
2. 同僚や上司への安否確認メール
職場関係者への安否確認は、友人よりも少しフォーマルな表現を使うのが適切です。
- I hope this email finds you well. We’ve heard about the severe weather conditions in your area. Are you and your family safe?
- お元気でいらっしゃることを願っております。あなたの地域の厳しい気象条件について聞きました。あなたとご家族は無事でしょうか?
これは英語のビジネスメールでよく使われる開始フレーズです。直訳すると「このメールがあなたを元気な状態で見つけることを願います」となりますが、日本語では「お元気でいらっしゃることを願っております」というような意味で使われます。フォーマルな場面で相手の健康を気遣う表現として適しています。
- I wanted to reach out and check on your well-being following the recent events in your region. Please let us know if you need any support.
- あなたの地域で最近起こった出来事を受けて、ご様子を伺いたくご連絡しました。何かサポートが必要でしたら、お知らせください。
3. ビジネスパートナーや取引先への安否確認メール
ビジネス関係者への安否確認は、最もフォーマルな表現を使用する必要があります。相手の状況に配慮しつつ、適切な言葉遣いを心がけましょう。
- We have been following the news about the natural disaster in your region with great concern. On behalf of our entire team, I am writing to inquire about your safety and well-being.
- 私たちは、あなたの地域で起こった自然災害のニュースを大変懸念しながら見守っております。弊社チーム全員を代表して、皆様の安全と健康状態についてお伺いいたします。
“We have been following”は現在完了進行形です。この形は、過去のある時点から現在まで継続している動作や状態を表します。ニュースを継続的に注視してきたことを示し、相手への深い関心を表現するのに適しています。
- We understand that this may be a challenging time for you and your company. Please do not hesitate to inform us if there is any way we can assist or if you need any adjustments to our ongoing projects.
- これがあなたと貴社にとって困難な時期であることは理解しております。何か私たちにできる支援があれば、またはプロジェクトの調整が必要であれば、どうぞためらわずにお知らせください。
安否確認メールの返信方法:状況別のテンプレート
安否確認メールを受け取った際の返信も、状況に応じて適切な表現を選ぶ必要があります。ここでは、いくつかの状況別の返信テンプレートをご紹介します。
1. 無事である場合の返信
- Thank you so much for your concern. I’m relieved to inform you that I am safe and unharmed. The situation here is under control, and we are following all safety protocols.
- ご心配いただき、ありがとうございます。私は無事で怪我もなく、安全であることをお伝えできて安心しています。こちらの状況は管理下にあり、私たちは全ての安全プロトコルに従っています。
“I’m relieved to inform you”は、良いニュースを伝える際によく使われる表現です。”relieved”(安堵した)という言葉を使うことで、相手の心配に対する感謝の気持ちと、自分の無事を伝える喜びを同時に表現しています。
2. 軽微な影響を受けた場合の返信
- I appreciate your thoughtful message. While we did experience some effects from the event, I’m glad to say that we are safe and dealing with only minor inconveniences. Your support means a lot during this time.
- 思いやりのあるメッセージをありがとうございます。私たちは確かに事態の影響を受けましたが、幸い安全で、軽微な不便を処理しているだけです。このような時期に、あなたのサポートは本当にありがたいです。
3. 深刻な影響を受けた場合の返信
- Thank you for reaching out during this difficult time. I’m safe, but I must admit that the situation here is challenging. We’re facing significant disruptions and are in the process of recovery. Your support and understanding mean everything to us right now.
- この困難な時期にご連絡いただき、ありがとうございます。私は安全ですが、正直なところ、こちらの状況は厳しいです。大きな混乱に直面しており、現在回復の過程にあります。今この時、あなたのサポートと理解は私たちにとってかけがえのないものです。
“I must admit”は、何か困難なことや否定的なことを正直に伝える際に使われる表現です。この表現を使うことで、状況の深刻さを隠さず伝えつつ、相手との信頼関係を築くことができます。
安否確認メールの英語表現:シーン別フレーズ集
様々な状況で使える安否確認メールの英語表現をまとめました。これらのフレーズを組み合わせて、適切なメッセージを作成してください。
1. 災害・事故の発生を伝える表現
- I’ve just heard about the [disaster/accident] in your area.
- あなたの地域で起きた[災害/事故]についてたった今聞きました。
- We’ve been following the news about the recent events in [location].
- 私たちは[場所]で最近起きた出来事についてのニュースを追っています。
- I was shocked to learn about the [disaster/accident] that occurred in your region.
- あなたの地域で起きた[災害/事故]について知り、衝撃を受けました。
“I was shocked to learn”は、予期せぬ悪いニュースを聞いた際の反応を表す表現です。この表現を使うことで、出来事の深刻さと、相手への強い心配の気持ちを同時に伝えることができます。
2. 安否を尋ねる表現
- Are you and your family safe?
- あなたとご家族は無事ですか?
- I hope this message finds you well and unharmed.
- このメッセージがあなたを元気で無事な状態で見つけることを願っています。
- Please let me know if you’re okay.
- 大丈夫かどうか教えてください。
3. 心配や気遣いを表す表現
- I’ve been really worried about you since I heard the news.
- ニュースを聞いてから、本当にあなたのことを心配しています。
- Our thoughts are with you during this difficult time.
- この困難な時期、私たちの思いはあなたと共にあります。
- We’re all concerned about your well-being.
- 私たち全員があなたの健康を心配しています。
4. サポートを申し出る表現
- If there’s anything I can do to help, please don’t hesitate to ask.
- 何か私にできることがあれば、遠慮なくお申し付けください。
- We’re here to support you in any way we can.
- 私たちはあらゆる方法であなたをサポートする準備があります。
- Please let us know if you need any assistance or resources.
- 何か援助やリソースが必要な場合は、お知らせください。
“don’t hesitate to”は「躊躇しないで」という意味で、相手に行動を促す際によく使われます。この表現を使うことで、サポートを提供する側の積極的な姿勢を示すことができます。
安否確認メールの書き方:実践的なTIPS
効果的な安否確認メールを書くために、以下のTIPSを参考にしてください。
1. タイミングを逃さない
災害や事故のニュースを聞いたら、できるだけ早く連絡することが大切です。相手の状況が不明な場合でも、あなたの気遣いが伝わることで、相手に安心感を与えることができます。
- As soon as I heard the news, I wanted to reach out to you.
- ニュースを聞いてすぐに、あなたに連絡したいと思いました。
“As soon as”は「~するとすぐに」という意味で、行動の即時性を強調します。この表現を使うことで、相手への強い関心と迅速な反応を示すことができます。
2. 簡潔かつ明確に伝える
緊急時には、相手も混乱している可能性があります。メッセージは簡潔で明確なものにし、相手が素早く理解できるようにしましょう。
- I’ll keep this brief. Are you safe? Do you need any immediate assistance?
- 手短に伝えます。無事ですか?何か緊急の援助が必要ですか?
3. 相手の状況に配慮する
災害や事故の影響を受けている相手は、すぐに返信できない可能性があります。メールの最後に、返信を急かさない旨を伝えるのも良いでしょう。
- Please don’t feel pressured to respond immediately. I understand you may have more urgent matters to attend to.
- すぐに返信する必要はありません。もっと緊急の用事があるかもしれないことは理解しています。
4. 具体的なサポートを提案する
可能であれば、具体的なサポート方法を提案してください。これにより、相手は必要な場合に援助を求めやすくなります。
- If you need a place to stay, our spare room is available. I can also help with transportation if needed.
- 滞在場所が必要な場合は、私たちの予備の部屋を使えます。必要であれば、交通手段の手配も手伝えます。
5. フォローアップの意思を示す
状況が落ち着いた後でも、継続的な支援の意思を示すことが大切です。
- I’ll check in with you again in a few days, but please don’t hesitate to contact me if you need anything before then.
- 数日後にまた連絡しますが、それまでに何か必要なことがあれば、遠慮なく連絡してください。
“check in with you”は「確認の連絡をする」という意味で、継続的なフォローアップを示す際に使われます。この表現を使うことで、一時的ではなく、継続的な関心と支援の意思を伝えることができます。
安否確認メールの文化的配慮:国際的なコミュニケーションの注意点
国際的なビジネスや交友関係がある場合、文化的な違いに配慮することも重要です。以下のポイントに注意しましょう。
1. 形式的な挨拶を適切に使用する
国や文化によって、適切な挨拶の仕方が異なる場合があります。相手の文化に合わせた挨拶を使用しましょう。
- Dear [Name], (より公式な場面で)
- [名前]様
- Hello [Name], (やや親しい関係の場合)
- [名前]さん、こんにちは
2. 時差に配慮する
国際的なコミュニケーションでは、時差を考慮することが重要です。メールの冒頭で相手の現地時間に言及することで、配慮を示すことができます。
- I hope this email finds you well, despite the late hour in your time zone.
- あなたの時間帯では遅い時間かもしれませんが、このメールがあなたを元気な状態で見つけることを願っています。
3. 文化的な表現の違いに注意する
直接的な表現が好まれる文化もあれば、婉曲的な表現が適切な文化もあります。相手の文化に合わせて、表現方法を調整しましょう。
- I sincerely hope that you and your loved ones are safe and well. (より丁寧な表現)
- あなたとあなたの大切な人々が安全で元気でいることを心から願っています。
- Hey, hope you’re okay after what happened. (よりカジュアルな表現)
- やあ、あの出来事の後、君が大丈夫でありますように。
“sincerely”は「誠実に」という意味で、メッセージの真剣さや誠実さを強調したい場合に使います。特に公式な場面や、深刻な状況下でのコミュニケーションで効果的です。
安否確認メールの例文:状況別テンプレート
以下に、様々な状況に応じた安否確認メールの例文を紹介します。これらを参考に、状況に合わせてカスタマイズしてください。
1. 自然災害(地震)の場合
Subject: Checking on you after the earthquake
Dear [Name],
I’ve just heard about the severe earthquake that struck [location]. I’m deeply concerned about your safety and well-being. Are you and your family alright?
Please know that my thoughts are with you during this difficult time. If there’s anything I can do to help, even from a distance, please don’t hesitate to let me know.
Stay safe, and I hope to hear from you soon when you’re able to respond.
Best regards,
[Your Name]
2. 事故(交通事故など)の場合
Subject: Concerned about your well-being
Hello [Name],
I’ve just learned about the major accident that occurred near your workplace. I wanted to reach out immediately to check if you’re okay.
Please let me know if you’re safe and if you need any assistance. I’m here to help in any way I can.
Take care, and I’m looking forward to hearing that you’re alright.
Warm regards,
[Your Name]
安否確認メールの返信:適切な対応方法
安否確認メールを受け取った場合、できるだけ早く返信することが望ましいですが、状況によっては難しい場合もあります。以下のポイントを参考に、適切な返信を心がけましょう。
1. 迅速な返信
可能な限り早く返信することで、相手の心配を和らげることができます。
- Thank you for your prompt message. I’m relieved to inform you that I’m safe and unharmed.
- 迅速なメッセージをありがとうございます。私は無事で怪我もないことをお知らせでき、安心しています。
2. 状況の説明
自分の状況を簡潔に説明し、必要に応じて詳細を提供します。
- The earthquake did affect our area, but fortunately, our building is structurally sound. We’re currently dealing with power outages, but otherwise, we’re managing well.
- 地震は確かにこの地域に影響を与えましたが、幸いなことに私たちの建物は構造的に問題ありません。現在は停電に対処していますが、それ以外は何とかやっています。
“fortunately”は「幸運にも」という意味で、悪い状況の中でもポジティブな面を強調したい場合に使います。この表現を使うことで、状況の深刻さを和らげつつ、前向きな姿勢を示すことができます。
3. 感謝の気持ちを表現
相手の気遣いに対する感謝の気持ちを忘れずに伝えましょう。
- I deeply appreciate your concern and kind words. It means a lot to know that friends like you are thinking of us during this challenging time.
- あなたの心配と優しい言葉に深く感謝しています。この困難な時期に、あなたのような友人が私たちのことを思ってくれていることを知り、とても心強いです。
4. 必要なサポートの明確化
サポートが必要な場合は、具体的に何が必要かを伝えましょう。不要な場合はその旨を伝えます。
- At the moment, we have everything we need, but I’ll certainly reach out if our situation changes. Your offer of help is truly appreciated.
- 現時点では必要なものはすべて揃っていますが、状況が変わればもちろん連絡させていただきます。サポートの申し出、本当にありがとうございます。
まとめ:効果的な安否確認メールのポイント
安否確認メールは、災害や事故の際に重要なコミュニケーションツールとなります。以下のポイントを押さえて、効果的な安否確認メールを作成しましょう。
- タイミング:できるだけ早く連絡する
- 簡潔さ:メッセージは短く、明確に
- 配慮:相手の状況を考慮し、返信を急かさない
- 具体的サポート:可能な援助を明確に提案する
- フォローアップ:継続的な支援の意思を示す
- 文化的配慮:国際的なコミュニケーションでは文化の違いに注意
- 返信の重要性:受け取った場合は、できるだけ早く返信する
これらのポイントを意識することで、相手への思いやりを適切に伝え、信頼関係を強化することができます。緊急時のコミュニケーションスキルを磨くことは、ビジネスでも私生活でも非常に重要です。
安否確認メールの書き方を理解し、実践することで、困難な状況下でも適切にコミュニケーションを取ることができるようになります。この記事で紹介した表現や例文を参考に、状況に応じた効果的なメッセージを作成してください。
関連リソース
安否確認メールの書き方や英語でのコミュニケーションスキルを更に向上させたい方は、以下の記事もご覧ください。
英語の音声付き例文集↓
これらのリソースを活用することで、より自然で適切な英語表現を身につけることができます。
最後に
安否確認メールは、緊急時のコミュニケーションにおいて非常に重要な役割を果たします。適切な表現と配慮を持って書くことで、相手に安心感を与え、支援の意思を効果的に伝えることができます。
この記事で学んだ表現や技術を実践することで、国際的なビジネスシーンや個人的な関係において、より円滑なコミュニケーションを図ることができるでしょう。
常に相手の立場に立って考え、文化的な違いにも配慮しながら、誠実なメッセージを送ることを心がけてください。そうすることで、困難な状況下でも強い絆を築き、維持することができるはずです。
<div class=”concept-box6″>
◆当時の九州地区の状況を振り返って・・・
残念ながら、九州地区では余震が頻発しています。
Unfortunately aftershocks are still frequent in Kyusyu Area.
少しづつ、揺れの強さは収まってきているようにも感じますが、まだまだ予断を許さない状況です。
It seems like the intensity of the aftershocks is subsiding but what will happen next is unpredictable….
こんな不安な気持ちのもとにたくさんの友人からメールをもらい、心がほっこりしたのを覚えています。
海外に住むご友人などの安否を確認するために、こちらのサイトに訪れる方もいらっしゃるので、安否を確認するメールの書き方もこの記事にまとめました。
この記事にアクセスがあるということは、世界のどこかで【安否確認】を行う必要があるような事態が起こっているということ。
被害にあわれました方に心よりお見舞い申し上げます。
</div>