サッと内容チェック
分詞・関係代名詞を日本のバレンタインデーを英語で説明
日本のバレンタインやホワイトデーについて、海外の方に説明する機会は結構あるように思います。特にオンライン英会話などをされている方は、先生から日本のバレンタインデーってどんな感じ?と聞かれることも多いのではないでしょうか?
今日は、そんな日本バレンタインデーとホワイトデーについて英語で説明してみましょう!
日本のバレンタインデー・ホワイトデーを英語で?口頭英作力をチェック☑
- 日本ではバレンタインデーに女性が男性にプレゼントを贈ります。
- In Japan, it is only the women who give gifts to men on Valentine’s day.
- チョコレートには2種類あります。一つは本命チョコ。もうひとつは義理チョコです。
- There are 2 kinds of Chocolates. One is “HONMEI Choco” and the other is “Giri Choko”.
- 本命チョコは大好きな彼や夫・好きな人にプレゼントします。
- ”Homei choco” is for their boyfriend or husband or someone they are attracted to.
- 義理チョコは同僚やお友達などにプレゼントします。
- ”Giri Choco” is for friends and co-workers.
- 日本にはバレンタインデーの1か月後にホワイトデーがあります。
- We have “White Day” a month after valentine’s day.
- この日は男性が(プレゼントをくれた)女性にチョコレートのお返しをする日です。
- This is the day for men to give return gifts to women (who gave them gifts.)
- この習慣は、売上を増やすためにこれ(この習慣)を広めたチョコレート会社から来ています。
- This custom comes from some chocolate company having spread this to increase their sales.
上の文章で簡単にバレンタインデーとホワイトデーを説明することができます。それぞれの文章の解説は↓でおこなっていますよ。
バレンタインデー・ホワイトデーを英語で?に使った文法解説
主語の強調構文 It is 名詞(主語の役割)who/which 動詞 (目的語)
- 日本ではバレンタインデーに女性が男性にプレゼント贈ります。
- In Japan, it is only the women who give gifts to men on Valentine’s day.
ここでは強調構文を使っています。海外ではバレンタインデーには男性から女性にプレゼントをするのが一般的なので、ここは強調するためにこのような文章にしています。
もちろん、下記のように単純に・・・
- Women give gifts to men on Valentine’s day in Japan.
- 日本では、バレンタインデーに女性が男性にギフトを贈ります。
としてもいいですよ。
ただ、もっと強調をして言いたいときには、関係代名詞などを利用した強調構文にするといいですね。
関係代名詞の代わりに不定詞の形容詞的用法や分詞なども利用することができます。
つまり形容詞の役割(形容詞ブロック)のものを使えるということですね。
■分詞を使って強調
- It was me (playing the guitar) = It was me who was playing the guitar.
- ギターをしていたのは、私だよ!
■不定詞を使って強調
- It should have been you to do this. =It should have been you who would do this.
- これをするのは君のはずだった。
形容詞の働きをする”関係代名詞・分詞・不定詞”ですが、関係代名詞は万能選手、分詞と不定詞はニュアンスが限定されています。
こういうニュアンスはいかに多くの文に触れるかが大事ですよ♪
形容詞の働きをする不定詞
- この日は男性が(プレゼントをくれた)女性にチョコレートのお返しをする日です。
- This is the day for men to give return gifts to women (who gave them gifts.)
この文章は、the dayに対してどんな日であるか?という説明を追加しています。関係代名詞も分詞も考え方はすべて一緒ですね。
for men to give return gifts=男性がお返しのギフトする
英語は、日本語と違って、”長い修飾語(名詞を説明する語句)”は説明したい名詞の後ろに配置されます。この形に慣れることが英語学習で大事ですよ!
形容詞の働きをする現在分詞
- この習慣は、売上を増やすためにこれ(この習慣)を広めたチョコレート会社から来ています。
- This custom comes from some chocolate company having spread this to increase their sales.
これも形容詞ブロックですね。
chocolate company having spread….の部分が分詞を形容詞として使っている部分です。
【チョコレート会社(どんな?)この習慣を広めた】というふうに日本語とは逆の配置になっています。
これは関係代名詞、不定詞の形容詞的用法、分詞すべて共通の配置の考え方ですよ!日本語と逆なだけ♪ちょっとややこしいですが慣れれば簡単です。
スポンサーリンク
最後にもう一度説明をCHECK!日本語から英語にしてみましょう!
- 日本ではバレンタインデーに女性が男性にプレゼントを贈ります。
- In Japan, it is only the women who give gifts to men on Valentine’s day.
- チョコレートには2種類あります。一つは本命チョコ。もうひとつは義理チョコです。
- There are 2 kinds of Chocolates. One is “HONMEI Choco” and the other is “Giri Choko”.
- 本命チョコは大好きな彼や夫・好きな人にプレゼントします。
- ”Homei choco” is for their boyfriend or husband or someone they are attracted to.
- 義理チョコは同僚やお友達などにプレゼントします。
- ”Giri Choco” is for friends and co-workers.
- 日本にはバレンタインデーの1か月後にホワイトデーがあります。
- We have “White Day” a month after valentine’s day.
- この日は男性が(プレゼントをくれた)女性にチョコレートのお返しをする日です。
- This is the day for men to give return gifts to women (who gave them gifts.)
- この習慣は、売上を増やすためにこれ(この習慣)を広めたチョコレート会社から来ています。
- This custom comes from some chocolate company having spread this to increase their sales.