日常英会話フレーズ(瞬間英作文) PR

【ハンドルキーパー】を英語で?和製英語に要注意!designated driverの意味は?

記事内にプロモーションを含む場合があります

ハンドルキーパーって英語なの?

生徒
この前、飲み会(Not a long ago, at the drinking party)、“僕はハンドルキーパー”ですって”I’ll be a handle keeper.”って言ったら変な顔されたんだよね・・・。
先生
そうですね。”Handle keeper”と聞くと、何かの工具のようなイメージになるかもしれません。
生徒
え?じゃあ、なんて言えばよかったの?
先生
わからないときは、文章にして“家まで車を運転します”(I’m going to drive back home.)等でもいいと思います。ほかにもたくさん言い方があるので、ご紹介しますね。
生徒
ぜひ教えてくださぁーい。

忘年会や新年会でハンドルキーパーをされた方も多いのではないでしょうか?この”ハンドルキーパー”という表現ですが、実は和製英語で、”handle keeper”では通じません。

今日は、どのようにハンドルキーパーを英語にできるかご紹介したいと思います。

ハンドルキーパーを英語で?:①文章にしてみる

まず、自分の知っている英語でシンプルに“ハンドルキーパー”を表したいとき、
名詞にこだわらず、文章で説明してしまいましょう。

  • 後で車を運転することになっています。
  • I’m going to drive a car later.
  • 彼らを家まで車で送り届けます。
  • I’ll drive them home.
  • 今日は飲めません。車で帰ります。
  • I can’t drink now because I’m driving back home.
  • 今日はしらふでいきます。
  • I’ll be sober tonight.

文章にしてしまうととても簡単ですね。

ハンドルキーパーを英語で?:②名詞で伝えるーdesignated driverの意味

ハンドルキーパーは英語で”designated driver(dɛ́zɪɡnèɪtɪd:デズィグネェィティッド)”と言います。

やや難しい単語なので、何度も発音して覚えてしまいましょう。本来の意味は“指名されたドライバー”ということになります。
お酒に限らず、ドラッグや医薬品等も使用していないドライバーを指すこともあります。

また、“しらふの”を意味する“sober”を使って、”sober driver”としても似たような意味になると思います。
ただ、冒頭でもお伝えしたように、日本語の名詞に捉われず“文章化”してしまうほうがシンプルだと思います。言い換えして、なんと伝えればいいかを工夫することが、ペラペラになる秘訣のように私は感じます。

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA