【この席空いていますか?】を英語で?is this seat taken?/somebody sitting here?の意味は?

   

生徒
この間、この席空いていますか?って言いたくて、Is this seat empty? って言ったら、変な顔されたんだよね。

なにがいけないの?

先生
んーそうですね。

emptyは空っぽという意味なので、席が空いているかどうか尋ねるときには使わないですね。その空間が空っぽどうか尋ねるときに使います。

例えば、The room was empty then. その時、その部屋は空っぽだった

生徒
じゃあ、この席空いていますかって英語でなんて言えばいいの?
先生
そうですね。では今日は、「席が空いているか」尋ねるときに使える英語をご紹介しますね。
生徒
ぜひ教えてくださぁーい。

海外旅行中、この席空いていますか?っと聞く機会多そうですね。

冒頭の会話文にあったように、“空いている”=emptyを使われる方が多いですが、このような言い方はあまりしません。

使うとすればvacantの方になりますが、これもあまりカジュアルな表現としては使わないですね。(最後にemptyvacantの使い分けもご紹介します。)

では、どんな言い方をすればよいか?下記で確認しておきましょう

スポンサーリンク

この席空いています?を英語で?

一番簡単な言い方はこちらです。

  • Somebody sitting here? 
  • ここに誰か座っていますか=この席空いていますか?

元の文章は”Is somebody sitting here?”ですが、よく上のように短くして使われることが多いです。

ほかによく使われる表現がこちら。

  • This seat taken?
  • この席取られていますか?=この席空いてますか?

これも元の文章は”Is this seat taken?”ですが、このように短くされて使われます。

Take a seatで“イスに座る”という意味なのでIs this seat taken?を直訳すると「このイスは(誰かによって)座られていますか?」になります。

トイレは空いていますか?を英語で?

これも席が空いていますか?と同じようによく使うフレーズですね。こちらの場合もvacantを使ってもよいですが、会話の中ではあまりよくつかわれません。

よく使われるのはこちら。

  • ①    Is somebody in the bath room? トイレにだれかいる?
  • ②    Is the bath room occupied? トイレは使われていますか?

とくに①の表現が会話の中ではよく使われますよ。 

Vacantemptyの違いは?

Emptyの反対語は”full”です。

空っぽ・空虚⇔いっぱい・満たされている

こんなイメージです。空間に対して使うことができる言葉ですが、意味の幅も広く限定的ではありません。容器や心、空間が空っぽのときによく使われる単語です。

Vacantの反対語は占有されているを意味する”occupied“です。

一時的に人がいない場合には、vacantがよく使われるので覚えておきましょう!

空室を表す場合には、a vacant room/ empty roomどちらも使えます。Vacantは人がいないことに意味が限定されますが、emptyを使うと、家具なども何もない空っぽの部屋という意味でも、人がいないという意味でもどちらの場合も使えます。

 - 日常英会話フレーズ(瞬間英作文), 瞬間英作文トレーニング