【ヒアリ・害虫・虫よけ】を英語で?

      2017/07/28

虫に関わる単語を覚えておきましょう!

生徒
遂に日本でもヒアリに刺された人がでたね。まさかここ福岡で作業員が刺されるとは・・・。
先生
んーそうですね。大事には至らんかったようで、不幸中の幸いといったところでしょうか。外出時には虫よけ対策を徹底しないといけませんね。
生徒
そうだね。ところでヒアリや害虫・虫よけって英語で何て言えばいいの?
先生
そうですね。では今日は、これから使う頻度が高まりそうなこれらの言葉をどのように英語で表現すればよいかご紹介しますね。
生徒
ぜひ教えてくださぁーい。

いよいよ、日本の各地でヒアリが発見される事態になりました。

外国人の方への喚起なども必要になると思いますので、今日は会話文にもあったように【ヒアリ・害虫・虫よけ】を英語でなんと表現すればよいかまとめたいと思います。

スポンサーリンク

ヒアリを英語で?

ヒアリは英語で【fire ants】。

赤い見た目そのままで、日本語の火をそのまま英語にすればよいので簡単ですね。

ちなみに見た目の赤茶からfireなのか、やけどしたような痛みからくるのかはわかりません。刺されると水ぶくれ等ができることもあるそうです。(Develop a blister some time.)

正式には、【Red imported fire ants】(赤い輸入されたヒアリ)というそうなので、余力があればこちらも覚えておきましょう。

ちなみ、アリに刺される(sting)という表現を使いますが、英語では噛む[bite]を使うこともあるので、注意しておきましょう。

  • ヒアリに刺されたら、すぐに医者に診てもらいましょう。
  • When you are stung by fire ants, you should see a doctor immediately.
  • 気をつけて。ここでは、ヒアリに刺されるかもしれません。
  • Be careful. Fire ants may bite you here.

害虫を英語で?

ヒアリのような害虫のことを英語で”pest”と言います。

ペット(pet)はかわいいですが、Sが入ると(Pest)になるととてもやっかいですね。

ちなみに、[pest]には厄介者という意味もあります。

  • うちの庭は害虫駆除が必要だ。
  • Pest controlling is need in my garden.

虫よけを英語で?

虫よけを英語にする際は、少し難しい単語が使われます。

Repellent(rɪpélənt:リぺレンt)という単語を聞いた事がありますか?

こちらは名詞で防虫剤・虫よけ・防水加工という意味があります。本来は、はねつける、寄せ付けないという意味があるため、このような意味になります。

Mosquito repellent:蚊よけ

動詞のrepelも合わせて覚えておきましょう!

追い払う・寄せ付けないなどの意味で使いますよ。

  • 彼らは、敵を追い払った。
  • They repelled the enemies.

どうしてもrepellentが難しい場合には、anti-bugと言ってもOKです。

bugは虫、antiは防ぐという意味がありますよ。

オンライン英会話講師・フリー翻訳者
資格:TOEIC990点・英検1級
英語学習を頑張っている生徒さんの少しでもお役に立てればと、英語学習法や英語表現をまとめています。(自分の勉強にも役立っています♪)
このブログが英語学習に少しでも役だったと思ったら、ページ下部のシェアボタンのいずれかをポチっとしていただけると嬉しいです。

 - 夏の英語表現, 日常英会話フレーズ(瞬間英作文)